Chinese Western
- Bilancia, Philip R. Dictionary of Law and Administration in Communist China. Seattle: University of Washington School of Law, 1967. (Mimeograph). Legal terms in tradition.
- Brunnert, H.S., & V.V. Hagelstrom, Present Day Political Organization of China. Shanghai: Kelly and Walsh, 1912. Reprint Taibei: Cheng wen, 1971.
- CEDICT Chinese-English Dictionary. This website is a continuation of the CEDICT project started by Paul Denisowski. It aims to provide a complete Chinese to English dictionary with pronunciation in pinyin for the Chinese characters. The text file can be downloaded to a computer, PalmPilot, or mobile phone. Separate programs (available on the site) allow searching. Available in GB or Big 5.
- Chinese Characters: A Genealogy and Dictionary by Rick Harbaugh. Copyright 1996, 1997, 1998. New Features: Chinese Discussion Board; Chinese Characters Dictionary Web. Readings now include: Dao De Jing, The Analects, Doctrine of the Mean, The Great Learning, Classic of Filial Piety, The Art of War – Sunzi, Ballad of Mulan, Tang Poems, Diary of a Madman – Lu Xun. All characters in this dictionary are “CLICKABLE”.
- Chinese-Latin Dictionary, 1745. A two volume set compiled by Catholic missionaries in Beijing used from the mid 18th century onward for translation projects. Donated by Sir George Staunton to the Royal Asiatic Society in 1824. Estimated completion of conservation to be end of 2015. See brief report at http://royalasiaticsociety.org/conservation-of-latin-chinese-manuscript-dictionary-a-progress-report/
- Couvreur, S. J. Dictionaire classique de la langue chinoise. Second Edition, 1911.
- Current Chinese Communist Newspaper Terms and Sayings. Berkeley: Center for Chinese Studies, 1971.
- DeFrancis, John, ed. The ABC Chinese-English Dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press, 1996. Contains, as Appendix 1, “Basic Rules for Hanyu Pinyin Orthography, by the Commission for Pinyin Orthography, State Language Commission, PRC.” The document is in English. Among the many interesting features of this new dictionary is the arrangement of entries. Basically, arrangement is by pinyin spelling of whole terms rather than by spelling of syllables. Thus lingwai [ling wai] precedes linzhong [lin zhong] because g comes before z. For terms having the same sequence of letters, such as shishi, arrangement is by tone of the first syllable: first-neutral, first-first, first-second, first-third, first-fourth; second-neutral, second-first, and so on.
- Dobson, W.A.C.H. A Dictionary of the Chinese Particles, with a prolegomenon in which the problems of the particles are considered and they are classified by their grammatical functions Toronto: University of Toronto Press, 1974. Reprint Taibei, 1976.
- Fenn, Courtenay Hughes. The Five Thousand Dictionary. Beijing: 1940. (Revised American Edition) Cambridge: Harvard University Press, 1944. Good for romanization.
- Giles, Herbert A. A Chinese-English Dictionary. Second edition. Shanghai: 1912. Good for 19th-century documents.
- Guo Zhengzhong 郭正忠. Zhongguo quan heng du liang san zhi shi si shi ji 中國權衡度量三至十四世紀 (Chinese Weights and Measures: fourth to 14th centuries). Beijing: She hui ke xue, 1993.
- Huang Yen-kai. A Dictionary of Chinese Idiomatic Phrases. Hong Kong: Eton Press, 1967. Identifies sources of 成語.
- Instituts Ricci (Paris-Taibei). Grand dictionnaire Ricci de la langue chinoise. Paris and Taibei: Instituts Ricci, 2001. This extremely useful dictionary includes 6 volumes with over 13,500 entries and over 300,000 compounds, plus an additional volume of reference material. Also see Le Grand Ricci electronic dictionary.
- Joint Publications Research Service (No. 20, 904). Chinese-English Dictionary of Modern Communist Chinese Usage. (Second Edition) Washington: U. S. Department of Commerce, 1965. Based a on German-Chinese dictionary.
- Karlgren, Bernhard. Grammata Serica Recensa. Stockholm: The Museum of Far Eastern Antiquities, 1957.
- Lin Yutang. Chinese-English Dictionary of Modern Usage. Hong Kong: Chinese University of Hong Kong, 1972. Good for pronunciation; poor for PRC materials. Separate Wade-Giles index also available from Chinese University of Hong Kong. More accurate then Mathew’s (see below), distinguishes modern from classical usages, and gives best English equivalent for Chinese phrases.
- Mathews, Robert Henry. A Chinese-English Dictionary. Compiled for the China Inland Mission. Shanghai: 1931. (Revised American Edition) Cambridge: Harvard University Press, 1944. Phonetic Renderings are at times confusing; meanings are often just specific instances. Popular, but not recommended.
- Mayers, William Frederick. The Chinese Government. Third edition. Shanghai: Kelly and Walsh, 1897. Reprint Taibei: Cheng wen, 1966. Ch’ing dynasty.
- Modern Chinese-English Technical and General Dictionary. 3 vols. New York: McGraw-Hill, 1963. Not well organized.
- Petillon, Corentin. Allusions litteraires. Varietes sinologiques No. 8. Shanghai: Imprimerie de la Mission Catholique, 1895.
- Qiu Guangming 丘光明. Zhongguo li dai du liang heng kao 中國歷代度量衡考 (Study of historical weights and measures in China through the dynasties). Beijing: Ke xue, 1992. Another standard and comprehensive study of historical weights and measures.
- Schuessler, Axel. A Dictionary of Early Zhou Chinese. Honolulu: University of Hawaii Press, 1987
- Sun, E-tu Zen. Ch’ing Administrative Terms. Cambridge: Harvard University Press, 1961.
- U.S. War Department. Chinese Military Dictionary: Chinese-English, English-Chinese. Washington, 1944.
- Williams, Wells. A Syllabic Dictionary of the Chinese Language. Tong Zhou: 1912. Large number of individual characters with a wide range of meanings.
- Wong, Sybil. Dictionary of Chinese Communist Agricultural Terminology. Hong Kong: Union Research Institute, 1968.
- Wu Chengluo. Zhongguo du liang heng shi 中國度量衡史 (History of Chinese metrology). Shanghai: Shang wu, 1937. Second printing. Shanghai: Commercial Press, 1957. For Chinese weights and measures, see , 1937: Wu gives detailed tables with citations for every type of measure.